- Used among my bilingual family of both native English and Spanish speakers. I have used it with other Spanish speakers (while speaking English, not code-switching) and they always understand the meaning, though they comment on the unfamiliarity of the word. Only comprehensible among speakers of both English and Spanish, with the highest probability of comprehension among speakers accustomed to code-switching. Used exclusively in casual contexts.
Disfrute
other word formation type verb
To enjoy.
Etymology : Taken directly from the Spanish word for “to enjoy”: disfrutar. One of the standard Spanish verb endings, -ar, is removed here, effectively converting it to English in the final syllable’s pronunciation as “fruit”. To be clear, however, there is no semantic association with fruit, the phonetic change simply reflects users’ application of English conventions to an altered Spanish form.
Source : “If you don’t let me disfrute this song without your criticisms…I swear to god I’ll never let you borrow my earrings again.” (2015-2018)
Last modified: 4 December 2018